Eustace the Monk: Difference between revisions
From International Robin Hood Bibliography
m (Text replacement - ".</p><div class="no-img">" to ".</p>") |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
__NOTOC__<p>By Henrik Thiil Nielsen., 2014-09-15. Revised by {{#realname:{{REVISIONUSER}}}}, {{REVISIONYEAR}}-{{REVISIONMONTH}}-{{REVISIONDAY2}}.</p>{{#vardefine:topicCategory|European analogues}}{{#vardefine:topicPath|Analogues#european}}{{#vardefine:subjectCategory|Analogues-topics}}{{#vardefine:subjectPath|Analogues}} | __NOTOC__<div class="no-img"><p>By Henrik Thiil Nielsen., 2014-09-15. Revised by {{#realname:{{REVISIONUSER}}}}, {{REVISIONYEAR}}-{{REVISIONMONTH}}-{{REVISIONDAY2}}.</p>{{#vardefine:topicCategory|European analogues}}{{#vardefine:topicPath|Analogues#european}}{{#vardefine:subjectCategory|Analogues-topics}}{{#vardefine:subjectPath|Analogues}} | ||
=== Editions === | === Editions === | ||
==== Translations ==== | ==== Translations ==== |
Revision as of 20:34, 2 January 2021
By Henrik Thiil Nielsen., 2014-09-15. Revised by Henrik Thiil Nielsen, 2021-01-02.
Editions
Translations
English
- Burgess, Glyn S., transl. Two Medieval Outlaws: Eustace the Monk and Fouke Fitz Waryn (Woodbridge, Suffolk, UK; Rochester, NY, USA, 1997), pp. 1-87.
- Kelly, Thomas E., transl. 'Eustache the Monk', in: Ohlgren, Thomas H., ed. Medieval Outlaws: Ten Tales in Modern English (Stroud, 1998), pp. 12-60, 299-302
- Kelly, Thomas E., transl. 'Eustache the Monk', in: Ohlgren, Thomas H., ed. A Book of Medieval Outlaws: Ten Tales in Modern English (Stroud, 2000), pp. 12-60, 299-302
- Kelly, Thomas E., transl. 'Eustache the Monk', in: Ohlgren, Thomas H., ed. Medieval Outlaws: Twelve Tales in Modern English Translation. Revised and Expanded Edition (Anderson, SC, 2005), pp. 100-50
Studies and criticism
Brief mention
- Anonymous. 'Eustace', Notes & Queries, Series 1, vol. V (1852), p. 322; reply to query by Mortimer Collins (see below)
- Collins, Mortimer. 'Eustace', Notes & Queries, Series 1, vol. V (1852), p. 322; a query; for reply see Anonymous 1852 above.