Ericsson, John Olof - Robin Hoods Hämnd: Difference between revisions

From International Robin Hood Bibliography
(Created page with "{{#vardefine:FirstEd|Ericsson, Eric Olof 1934a}}{{#vardefine:firstUpper|{{#replace:{{uc:Ericsson, John Olof 1934a}}|'|'}}}}<!--File:.jpg|thumb|right|380px| / Private col...")
 
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{#vardefine:FirstEd|Ericsson, Eric Olof 1934a}}{{#vardefine:firstUpper|{{#replace:{{uc:Ericsson, John Olof 1934a}}|&#39;|'}}}}<!--[[File:.jpg|thumb|right|380px| / Private collection.]]--><div class="no-img"><p id="byline">By Henrik Thiil Nielsen, 2020-06-15. Revised by {{#realname:{{REVISIONUSER}}}}, {{REVISIONYEAR}}-{{REVISIONMONTH}}-{{REVISIONDAY2}}.</p>
{{#vardefine:FirstEd|Ericsson, Eric Olof 1934a}}{{#vardefine:firstUpper|{{#replace:{{uc:Ericsson, John Olof 1934a}}|&#39;|'}}}}
Beginning in the mid-1920s, Stockholm school teacher, poet, travel writer, translator, and writer of children's books, John O. Ericsson<ref>[https://sv.wikipedia.org/wiki/John_Olof_Ericsson Wikipedia: John Olof Ericsson] (in Swedish).</ref> published five children's books on Robin Hood that were collectively to become the most frequently translated, adapted, republished and reprinted Robin Hood-related ''oeuvre'' throughout the Nordic countries. The total number of printings in Sweden, Denmark, Norway and Finland will probably turn out to be closer to 200 than 100. The first of the books, ''Robin Hoods Hämnd'' ('Robin Hood's Revenge'), was published in 1934.
[[File:ericsson-john-olof-1939a.jpg|thumb|right|350px|Cover of [[Ericsson, John Olof 1939a-hb|Danish adaptation (1939)]] / Private collection.]]
 
<div class="no-img"><p id="byline">By Henrik Thiil Nielsen, 2020-06-15. Revised by {{#realname:{{REVISIONUSER}}}}, {{REVISIONYEAR}}-{{REVISIONMONTH}}-{{REVISIONDAY2}}.</p>
Beginning in the mid-1920s, Stockholm school teacher, poet, travel writer, translator, and writer of children's books, John O. Ericsson,<ref>[https://sv.wikipedia.org/wiki/John_Olof_Ericsson Wikipedia: John Olof Ericsson] (in Swedish).</ref> published a good handful of children's books on Robin Hood that were to become the most frequently translated, adapted, republished and reprinted ''oeuvre'' on the outlaw by any Nordic writer. The total number of printings in Sweden, Denmark, Norway and Finland will probably turn out to exceed 100.
 
Ericsson's Robin Hood books were not only translated but adapted and/or abridged, titles were sometimes deliberately changed, sometimes inadvertently interchanged. The result is a rather confused situation, which could only be fully cleared up by someone with easy access to all issues of the books. While IRHB feels fairly confident that the later printings, adaptations and translations etc. actually inspected have been connected with the correct Swedish first editions, this cannot be said for items not owned or seen.




Line 22: Line 27:
<references/>
<references/>


<!--<div id="gallery">
<div id="gallery">
{{ImgGalleryIntro}}
{{ImgGalleryIntro}}
<gallery widths="195px">
<gallery widths="195px">
</gallery>-->
ericsson-john-olof-1939a.jpg|Cover of [[Ericsson, John Olof 1939a-hb|Danish adaptation (1939)]] / Private collection.
ericsson-john-olof-1939b.jpg|Cover of [[Ericsson, John Olof 1939b|Norwegian adaptation (1939)]] / Private collection.
ericsson-john-olof-1942a.jpg|Cover of [[Ericsson, John Olof 1942a|Danish adaptation (1942)]] / Private collection.
ericsson-john-olof-1957a.jpg|Cover of [[Ericsson, John Olof 1957a|Danish adaptation (1957)]] / Private collection.
ericsson-john-olof-1972b.jpg|Cover of [[Ericsson, John Olof 1972b|Danish adaptation (1972)]] / Private collection.
</gallery>
</div>
</div>



Revision as of 17:05, 15 June 2020

Cover of Danish adaptation (1939) / Private collection.

By Henrik Thiil Nielsen, 2020-06-15. Revised by Henrik Thiil Nielsen, 2020-06-15.

Beginning in the mid-1920s, Stockholm school teacher, poet, travel writer, translator, and writer of children's books, John O. Ericsson,[1] published a good handful of children's books on Robin Hood that were to become the most frequently translated, adapted, republished and reprinted oeuvre on the outlaw by any Nordic writer. The total number of printings in Sweden, Denmark, Norway and Finland will probably turn out to exceed 100.

Ericsson's Robin Hood books were not only translated but adapted and/or abridged, titles were sometimes deliberately changed, sometimes inadvertently interchanged. The result is a rather confused situation, which could only be fully cleared up by someone with easy access to all issues of the books. While IRHB feels fairly confident that the later printings, adaptations and translations etc. actually inspected have been connected with the correct Swedish first editions, this cannot be said for items not owned or seen.


Editions

Including unabridged and abridged editions, translations and adaptations.

Translations

Danish

Finnish

Norwegian

Biography

Notes