Allusions 1301-1400 (texts)
By Henrik Thiil Nielsen, 2013-08-01. Revised by Henrik Thiil Nielsen, 2021-01-07.
The following 6 allusions are found for the period 1301-1400:
1309 - Anonymous - Annales Londonienses
Eodem anno , quinto kalendas Junii [May 28], fuit magnum hastiludium apud Stebenhethe, de quo dominus Egidius Argentein dicebatur rex de Vertbois: et ipse, cum suis complicibus, fuit contra omnes venientes.
The same year, on the fifth kalend of June, there was a large tournament at Stepney at which Sir Giles Argentine was announced as King of the Greenwood; and he with his fellows was against all comers.
1309 - Anonymous - Annales Paulini
Eodem anno , vto kalendas Junii [May 28], fuit magnum hastiludium apud Stebbenhethe, domino Egidio de Argentein, qui dicebatur rex de viridi bosco, cum suis sociis veniente ex parte una contra omnes venientes.
The same year, on the fifth kalend of June, there was a large tournament at Stepney, Sir Giles Argentine, who was announced as King of the Greenwood, with his fellows coming from one side against all other comers.
1324 - Louis, count of Flanders - Letter to Edward II or III
Trespoissans et treschers sires: a nous ont esté Jehan Cullin, bourgois de Nuefport en Flandres, et ses compaignons pescheurs, complaignant et mostrant que en | cest aoust darrainement passé il se misent en mer atout leur harnas pour gaaignier leur pain, si avoient pris, par l’aide de Dieu, .xvij. | lastz de herens, puis furent geriez decoste [?] Saint Edmont a autres d’Engleterre atout .vj. nefs, et pristrent la neif de mes bourgois dessus dis | atout l’avoir qui dedens estoit, et amenerent gentz atout [?] a Robyn Oeds Bay, ou les gens dou pays pristrent nos bourgois dessus dis et les | menerent a Witteby. Leur [sic] on plaida sur eux de leur vies, de quoy il furent jugiés quites sans calange par bone cognissance ... auq ... | de bones gens, et ne leur fu leur neif ne biens point delivrez ne renduz, sicome plus a plain il declarront les choses dessus dites qui sont ... | Treschers sires, nous vous prions, tant aimablement et de ceur que nous plus poons, qu’a nos dessus dis bourgois il vous plaist faire | rendre et restituer leur neif et biens dessus dis, ensi que faire on le doit par droit et par raison, quar vraiement che sont povrez gentz et | qui il convendra mendier se la dite restitution de lur nef et biens ne leur est faite hastivement et par vous en ce en aide de droit | soucouru. Trescher sires, si vous en plaise tant faire en consideration de droit et a meie pryere que nous en soions tenuz a vous de | faire le semblable a vostre requeste, lequel nous feriemes volenters et de ceur, et assez plus grant se il avenoit. Nostre Seigneur vous voille | garder corps et arme, et vous doinst bone vie et longue! Escrit a Male en Flandres le premier jour de March.
[Translation by Ian Short:]
Most powerful and most dear sire: Jean Cullin, a burgess of Nieuport in Flanders together with his fishermen companions, have come before me lodging a complaint and testifying that during the August recently past they set out to sea with their equipment in order to earn their living, and they had caught, with the help of God, eighteen measures [or lasts] of herrings, and subsequently they were attacked near Bury St Edmunds by some or other people [?] of England in six boats, and they seized the boat of my aforementioned burgesses together with all the possessions which were on board, and people [?] took them in addition [?] to Robin Hood's Bay, where the local people took our aforementioned burgesses captive and led them off to Whitby. There they were put on trial in relation to their way of life, from which the judgement was that they were discharged [or cleared] on good authority without any objection, but neither their boat nor their goods were handed over to them or returned, as they will explain in more detail in an oral statement of what has been stated above, which are ... Most dear sire, we beg you, as kindly and as sincerely as we possibly can, that it be pleasing to you to have returned and restored to our aforementioned burgesses the aforementioned boat and goods, as one should do in all justice and as reason dictates, for in truth they are poor people, and it will be necessary for them to become beggars if the said restitution of their boat and goods is not made promptly and if they are not helped in this, with legal aid, by you. Most dear sire, if it please, you act in such a way as to take the law and my entreaty into consideration so that we become obligated to you to act in the same way should you ever request us to do so, this we would do willingly and sincerely, and all the more so if this should come about. May our Lord be willing to preserve you, body and soul, and may he grant you a good and long life! Written at Male in Flanders the first day of March.
1377 - Langland, William - Piers Plowman
I kan noȝt parfitly my Paternoster as þe preest it syngeþ,
But I kan rymes of Robyn hood and Randolf Erl of Chestre.
1386 - Chaucer, Geoffrey - Troilus and Criseyde
And whoso seith that for to love is vice,
Or thralldom, though he feele in it destresse,
He outher is envious, or right nyce,
Or is umyghthy, for his shrewednesse,
To loven; for swich manere folk, I gesse,
Defamen Love, as nothing of him knowe.
Thei speken, but thei benten nevere his bowe!
1387 - Chaucer, Geoffrey - Canterbury Tales
A Yeman hadde he [the Knight] and servantz namo
At that tyme, for hym liste ride so,
And he was clad in cote and hood of grene.
A sheef of pecok arwes, bright and kene,
Under his belt he bar ful thriftily,
(Wel koude he dresse his takel yemanly:
His arwes drouped noght with fetheres lowe)
And in his hand he baar a myghty bowe.
A not heed hadde he, with a broun visage.
Of wodecraft wel koude he al the usage.
Upon his arm he baar a gay bracer,
And by his syde a swerd and a bokeler,
And on that oother syde a gay daggere
Harneised wel and sharp as point of spere;
A Cristopher on his brest of silver sheene.
A horn he bar, the bawdryk was of grene;
A forster was he, soothly, as I gesse.
- ↑ Stubbs, William, ed. Chronicles of the Reigns of Edward I. and Edward II. (Rolls Series, vol. 76, pts. 1 & 2) (London, 1882-83), pt. 1, p. 157.
- ↑ Stubbs, William, ed. Chronicles of the Reigns of Edward I. and Edward II. (Rolls Series, vol. 76, pts. 1 & 2) (London, 1882-83), pt. 1, p. 267.
- ↑ National Archives SC 1/33/202. Transcription and translation by Ian Short.
- ↑ Langland, William; Kane, G., ed.; Donaldson, E.T., ed. Piers Plowman (London, 1975), p. 331 (Passus V, ll. 394-95).
- ↑ Book II, ll. 855-61. Chaucer, Geoffrey; Robinson, Fred Norris, ed. The Complete Works of Geoffrey Chaucer. Second Edition (London; Oxford, 1974), p. 411.
- ↑ General Prologue, ll. 101-17. Chaucer, Geoffrey; Robinson, Fred Norris, ed. The Complete Works of Geoffrey Chaucer. Second Edition (London; Oxford, 1974), p. 18.